Зібров переклав свою культову пісню українською
Артист протягом двох років шукав той варіант перекладу, який би найточніше передавав сенс пісні.
Український співак Павло Зібров випустив україномовну версію однієї зі своїх найвідоміших пісень Женщина любимая. Відео опубліковане на YouTube.
Пісня отримала назву Жінка, що кохаю я.
Переклад зробив її автор Микола Щур. Режисером кліпу стала донька артиста Діана.
Зібров каже, що ця пісня є особливою для нього, адже вона присвячена дружині Павла Зіброва і написана на знак появи на світ його доньки Діана.
“Одного дня мені передзвонив Микола Щур, автор оригінального тексту. Каже, Павло, бачу ти все шукаєш, хто б тобі зміг перекласти пісню Женщина любимая, навіщо шукати, в мене вже є варіант. І це було попадання в десятку. Так як автор оригінального тексту цю пісню не може відчути ніхто, тому я був неймовірно щасливий, що пісня отримала друге дихання в авторському україномовному перекладі Миколи Щура. Тепер вона називається Жінка, що кохаю я”, – зазначив Зібров.
Женщина любимая вперше прозвучала у 1997 році.
Нагадаємо, раніше Зібров назвав розмір своєї пенсії. Він зізнався, що розраховував на більше.
Павло Зібров розповів, за яких умов готовий позбутися вусів
Новини від 1News в Telegram та WhatsApp. Підписуйтесь на наші канали https://t.me/ua_1news та WhatsApp
Павло Зібров випустив україномовну версію своєї культової пісні “Жінка, що кохаю я”, переклад якої зробив автор оригінального тексту Микола Щур. Це оновлення надає пісні друге дихання та підкреслює її особливе значення для артиста.